Bovendien steek ik wat van ze op. Ze vinden de manier waarop we digitaliseren maar niks. Ze brengen me daarom in aanraking met dingen die in hun ogen leuker zijn en minstens zo leerzaam. Zo vonden zij de applets voor wiskunde waarin je stap voor stap leert werken met een geodriehoek en ook een vertaalmachine waarmee je brieven en teksten kunt vertalen:
http://www2.worldlingo.com/nl/products_services/computer_translation.html
Je hoeft er niets voor te doen. Knip je tekst en plak hem op de juiste plaats. De vertaling van het deze zin wordt:
- You must occur nothing there. Cut you text and paste at the correct place. The translation of this sentence becomes:
- Tu ne dois présenter rien. Couper tu le texte et la brame lui à l'endroit correct. La traduction de cette phrase est:
- Sie müssen dort auftreten nichts. Schneiden Sie Sie Text und plak er am korrekten Platz. Die übersetzung dieser Richtung wird:
- Usted debe ocurrir nada allí. Córtele texto y plak él en el lugar correcto. La traducción de este sentido se convierte
Leuk, vooral ook door de fouten die optreden maar behulpzaam ook want als eerste klasser van vroeger had ik in geen enkele taal een begin kunnen maken..
Maar voor gebruik op school geldt hetzelfde als voor mij bij het begeleiden van het digitaliseren: Wel blijven opletten wat ze doen en hoe ze het gebruiken....
0 reactie(s):
Een reactie posten